Keine exakte Übersetzung gefunden für فى تصاعد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فى تصاعد

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Aktuell kann Deutschland nicht übersehen, dass es in Europa und auch weltweit eine isolierte Stellung einnimmt. Anderswo gewinnt der Aspekt der Versorgungssicherheit durch Kernengergie vor dem Hintergrund permanent steigender Preise für die fossilen Energieträger immer mehr an Bedeutung.
    لا تستطيع ألمانيا في الوقت الراهن التخلي عن الطاقة النووية، كما أنها لا تستطيع في نفس الوقت أن تتجاهل أنها تقف بذلك لوحدها لا في أوروبا فحسب وإنما في كل العالم، ذلك لأن أهمية الطاقة النووية في تصاعد مستمر جراء ارتفاع أسعار النفط والثروة المعدنية.
  • Ich bin sehr besorgt über die Eskalation der Gewalt im Nahen Osten. Für die einseitige Aufkündigung der Waffenruhe mit Israel durch die Hamas fehlt der Bundesregierung jedes Verständnis.
    أشعر بقلق شديد إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط. إن الحكومة الألمانية لا تتفهم تماماً إعلان انتهاء وقف إطلاق النار من جانب واحد عن طريق حماس.
  • In den letzten Jahren hat diese Resonanz der Schia ein wenig gelitten, da die ägyptische Regierung immer nervöser wird angesichts dessen, was sie als allgemeinen schiitischen Aufschwung in der Region ansieht. Als Reaktion starteten die Regierung und die staatlichen Medien eine Kampagne gegen die Schia und schiitische Symbole.
    وفي الأعوام الأخيرة انخفض حجم جاذبية الشيعة إلى حدّ ما، وذلك لأنَّ الحكومة المصرية ازدادت قلقًا وبصورة مستمرة مما تنظر إليه على أنَّه تصاعد عام في المدّ الشيعي في المنطقة. وبدأت الحكومة المصرية ووسائل الإعلام التابعة للدولة بشن حملة ضدّ الشيعة والرموز الشيعية من أجل التصدي للمدّ الشيعي.
  • Ich verbinde persönlich keinerlei Werturteil mit einer erhöhten Religiosität per se. Aber im Kontext des Irak ist die Wendung zur Religion ähnlich wie in Islamisierungsprozessen in anderen Ländern des Mittleren Ostens mit einem zunehmenden Konservatismus und sozialen Restriktionen verbunden, die besonders auf Frauen zielen.
    وأنا لا أميل شخصيًّا إلى تقييم تصاعد التديّن في حدّ ذاته. لكن في ما يخصّ السياق العراقي فإنّ ظاهرة الاتّجاه إلى الدّين مقترنة، كما هو الشأن بالنسبة لمسار التوجّه الإسلامويّ في بقيّة بلدان الشرق الأوسط عامّة، بظاهرة تطوّر للموقف المحافظ وبتضييقات اجتماعيّة تستهدف المرأة بصفة خاصّة.
  • verurteilt nachdrücklich den Anstieg der Gewalt, einschließlich der immer häufigeren Selbstmordattentate, in ganz Afghanistan, insbesondere in den südlichen und östlichen Landesteilen, der auf die Zunahme der gewaltsamen und terroristischen Aktivitäten der Taliban, der Al-Qaida, anderer extremistischer und am Handel mit Suchtstoffen beteiligter Gruppen zurückzuführen ist und zu einer erhöhten Zahl von Opfern unter der afghanischen Zivilbevölkerung, den Afghanischen Nationalen Sicherheitskräften, der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe und der Koalition der Operation „Dauerhafte Freiheit“ sowie unter dem Personal afghanischer und internationaler Hilfsorganisationen und allen sonstigen humanitären Helfern geführt hat;
    تدين بشدة تصاعد العنف في أفغانستان، بما في ذلك تصاعد الهجمات الانتحارية، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والشرقية، بسبب تزايد أعمال العنف والإرهاب التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى والجماعات الضالعة في تجارة المخدرات، مما أدى إلى ازدياد عدد الضحايا بين المدنيين الأفغان وقوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة، وبين موظفي وكالات المعونة الأفغانية والدولية وسائر العاملين في مجال المساعدة الإنسانية؛
  • stellt fest, dass in dem gebilligten Haushaltsplan, der im vierten jährlichen Fortschrittsbericht des Generalsekretärs enthalten ist, künftige Preissteigerungen bereits berücksichtigt sind, und ersucht den Generalsekretär, durch solide Projektmanagementpraktiken Haushaltserhöhungen zu vermeiden und den Sanierungsgesamtplan im Rahmen des gebilligten Haushaltsplans, des Plans für die Beitragsveranlagung und des Zeitplans zu halten;
    تلاحظ أن تصاعد الأسعار في المستقبل مدرج بالفعل في الميزانية المعتمدة الواردة في التقرير المرحلي السنوي الرابع للأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام تجنب الزيادات في الميزانية عن طريق الممارسات السليمة لإدارة المشاريع والحفاظ على المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة وجدول الأنصبة المقررة والجدول الزمني المتوخى للمشروع؛
  • d) die eindringliche Empfehlung an die Regierungen, ihre einzelstaatlichen Finanzpolitiken, namentlich auch ihre progressiven Steuersysteme, nach Bedarf neu zu bewerten, mit dem Ziel, bestehende Einkommensungleichheiten zu vermindern und die soziale Gerechtigkeit zu fördern;
    (د) تشجيع الحكومات على إعادة تقييم سياساتها الضريبية الوطنية، حسب الاقتضاء، بما في ذلك آليات الضريبة التصاعدية، بهدف تقليل الفوارق في الدخل وتعزيز الإنصاف الاجتماعي؛
  • In den letzten 10 Jahren waren drastische Temperaturanstiege zu verzeichnen, und die Jahre seit 1993 waren die heißesten seit Beginn der Aufzeichnungen.
    ونشأ اتجاه تصاعدي حاد في درجات الحرارة خلال السنوات العشر الأخيرة، وشهدت السنوات اللاحقة لسنة 1993 درجات حرارة مفرطة لم يسبق أن سُجِّل مثلها.
  • bekundet seine Besorgnis über das hartnäckige Fortbestehen lokaler Konflikte und Gewalt, vor allem im Grenzgebiet, die überwiegend Zivilpersonen betreffen und die eskalieren könnten, fordert in dieser Hinsicht mit Nachdruck die volle Kooperation der Nationalen Kongresspartei und der Sudanesischen Volksbefreiungsbewegung bei der Erfüllung der Verpflichtungen der Regierung der nationalen Einheit zum Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten im Einklang mit Resolution 1674 (2006) und unterstützt die Absicht der UNMIS, ihre Kapazitäten zur Konfliktbewältigung durch die Erarbeitung und Durchführung einer integrierten Strategie zur Unterstützung lokaler Mechanismen zur Konfliktbeilegung zu stärken, um Zivilpersonen den größtmöglichen Schutz zu bieten;
    يعرب عن قلقه إزاء استمرار النزاع والعنف على الصعيد المحلي، وخصوصا في منطقة الحدود، مما يؤثر بشكل رئيسي على المدنيين، وإزاء احتمالات تصاعده؛ ويحث في هذا الصدد على التعاون الكامل لحزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان في وفاء حكومة الوحدة الوطنية بالتزاماتها بحماية المدنيين في النزاع المسلح، وفقا للقرار 1674؛ ويدعم اعتزام البعثة تعزيز قدرتها على إدارة النزاعات من خلال وضع وتنفيذ استراتيجية متكاملة لدعم الآليات المحلية لتسوية النزاعات، من أجل تأمين الحد الأقصى من الحماية للمدنيين؛
  • stellt fest, dass in dem gebilligten Haushaltsplan, der im vierten jährlichen Fortschrittsbericht des Generalsekretärs enthalten ist, künftige Preissteigerungen bereits berücksichtigt sind, und ersucht den Generalsekretär, alles zu tun, um durch solide Projektmanagementpraktiken Haushaltserhöhungen zu vermeiden und sicherzustellen, dass der Sanierungsgesamtplan im Rahmen des gebilligten Haushaltsplans und des vorgesehen Zeitplans zum Abschluss gebracht wird;
    تلاحظ أن تصاعد الأسعار في المستقبل مدرج بالفعل في الميزانية المعتمدة الواردة في التقرير المرحلي السنوي الرابع للأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتجنب الزيادات في الميزانية عن طريق الممارسات السليمة لإدارة المشاريع وكفالة إكمال المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية المعتمدة والجدول الزمني المتوخى له؛